torsdag, juni 03, 2010

känner mig djälvligt nere med 1. historiesynen, 2. engelsk litteratur, 3. översättning/parafrasering

översätter helt vigt "barn har en sexualitet och den bor i ett främmande land" till "children's sexuality is a foreign country: they do things differently there"
får dessutom denna översättning okejad av handledaren som tycker det låter vackert, och som dessutom har konsulterat sin engelsman som säger att det "makes sense" och att citatet av hartly som parafraseras (the past is a foreign country: they do things differently there) tydligen är ett han som historiker alltid lär ut till sina förstaårselever!

Inga kommentarer: